Technik- und Marketingübersetzung: Präzision mit Wirkung

Weil präzise Information brillante Kommunikation verdient, überlassen wir bei Ihrer Übersetzung nichts dem Zufall. Mit über 25 Jahren Markterfahrung im Management globaler Produktkommunikation und einem weltweiten Netz von muttersprachlichen Fachübersetzerinnen und Fachübersetzern bieten wir Ihnen den besten Service auf dem Sprachmarkt. Ihr persönlicher Ansprechpartner (m/w/d) sorgt für punktgenaue Übersetzungen und begleitet Sie von der Angebotsanfrage bis zur Zielgruppenzufriedenheit in allen sprachlichen Angelegenheiten.

Zwei Projektmanagerinnen für Übersetzung besprechen sich über einem Text an einem Bürotisch. Im Hintergrund ist ein Whiteboard mit angehefteten Notizen erkennbar.

„Gute Übersetzungen entstehen aus guten Verbindungen: zwischen den Menschen, die sie erstellen, und den Informationen, die sie vermitteln.“

Andrea Kraus
Teamleiterin Projektmanagement Übersetzung
Ein runder Tisch in einem Büro mit mehreren Metallbauteilen und einer ausgebreiteten Montageanleitung im Vordergrund. Im Hintergrund sind unscharf eine Pflanze und weitere Büroelemente zu erkennen.
_Technikübersetzung

Nutzen Sie unseren Heimvorteil.

Technische Kommunikation ist unsere Kernkompetenz bei 2W. In enger Kooperation mit unserer Redaktion entwickeln wir effiziente Übersetzungslösungen für anspruchsvolle Inhalte. Mit persönlicher Beratung, professionellem Projektmanagement und präzisen Übersetzungen verhelfen wir Ihrem Qualitätsanspruch in allen Fremdsprachen zum Erfolg.

_Mehrwert

Klare Sprache entsteht durch klare Prozesse.

Unsere Übersetzungsdienstleistungen lassen sich nahtlos in Ihren Redaktionsprozess integrieren. Dank modernen CAT-Tools und ausgefeiltem Terminologiemanagement liefern wir Ihnen exzellente Sprachqualität mit hoher Termintreue bei transparenter Abrechnung.

Mit ausgewählten Muttersprachlerinnen und Muttersprachlern für Ihr Fachgebiet übersetzen wir Ihre Inhalte in die gewünschten Zielsprachen. Ob bei Produktinformationen für Anwender und Vertrieb oder bei Schulungs- und Trainingsinformationen für den technischen Service – wir behalten die Zielgruppe im Kopf und sorgen mit sprachlicher Kompetenz sowie fachlicher Expertise für präzise Übersetzungen .

Die Verwaltung fremdsprachiger Inhalte im Redaktionssystem ermöglicht die nahtlose Zusammenarbeit mit unserer Technischen Redaktion. Unsere eingespielten Prozesse und der direkte fachliche Austausch in den Dokumenten beschleunigen Ihre Publikation und sichern höchste Informationsintegrität in allen Sprachen.

Wir bieten maschinelle Übersetzungen mit kundenspezifischen Engines und Post-Editing durch qualifizierte Übersetzerinnen und Übersetzer an. Kunden profitieren von sicheren, ISO-zertifizierten Prozessen und von Optionen wie Light oder Full Post-Editing. Bei Bedarf übernehmen wir auch die Qualitätssicherung und das MÜ-Engine-Training, um die Übersetzungsgenauigkeit und Effizienz zu verbessern.

Terminologiemanagement ist ein wesentlicher Bestandteil unseres Übersetzungsprozesses. Mit kundenspezifischen Konzepten sorgen wir für die konsistente Anwendung Ihrer Unternehmensterminologie in Ausgangs- und Zielsprache. Wir pflegen kundeneigene Terminologiedatenbanken und unsere hauseigenen Terminolog:innen durchlaufen regelmäßig Schulungen, um die hohen prozessualen Anforderungen bestmöglich zu erfüllen.

Inhaltliche Analyse und technische Aufbereitung Ihrer Dokumente sind die Grundlage für den reibungslosen Ablauf unserer softwaregestützten Übersetzungsprozesse. Unsere Translation Engineers leisten mit der Umwandlung komplexer Dateiformate und der Pflege der Terminologiedaten einen wesentlichen Beitrag zur Übersetzungsqualität.

Unsere umfassenden DTP-Leistungen sorgen für eine korrekte und ästhetische Gestaltung Ihrer Dokumente. Durch gezielte Textsegmentierung und Layout-Anpassungen optimieren wir die Lesbarkeit und grafische Konsistenz der Inhalte für ein hochwertiges Erscheinungsbild.

Jetzt Beratung starten
_Marketingübersetzung

Weil Übersetzung allein nicht reicht

und Muttersprache nicht nur aus Stellschrauben besteht, bieten wir auch für Ihre Marketingtexte maßgeschneiderte Übersetzungslösungen. Dabei wissen wir sehr wohl, an welchen Rädchen wir drehen müssen, denn Effizienz, Genauigkeit und kulturelle Sensibilität sind in der globalen Marketingkommunikation entscheidend. 

_Mehrwert

Übersetzungen, die überzeugen.

Wir verstehen Ihr Produkt, erstellen detaillierte Briefings und liefern Übersetzungen mit kulturellem und emotionalem Feinschliff. Dabei wissen wir genau, welche unserer Lösungen für Ihren Text die richtigen sind und geben Ihnen unsere Zufriedenheitsgarantie: Erst wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, sind wir es auch.

Wir entwickeln gezielte Strategien für Marketingübersetzungen, die Ihre Markenbotschaften in anderen Sprachen genauso wirksam und nuanciert klingen lassen wie im Ursprungstext.

Unsere 2W-Adaption sorgt dafür, dass Ihre fremdsprachigen Texte nicht mehr als Übersetzungen erkannt werden. Durch kreative Anpassungen erhöhen wir die Authentizität und Relevanz für Ihre Zielgruppe.

Wir transkreieren Claims und Slogans, die Ihre Markenbotschaft bewahren und optimal auf Ihre Zielgruppe abgestimmt sind. In einem mehrstufigen Prozess mit Ihrer aktiven Beteiligung entstehen einzigartige Wortschöpfungen. Qualität und sprachliche Sensibilität stehen dabei im Mittelpunkt.

Unsere 2W-Lokalisierung optimiert Ihre Website für internationale Märkte mit präziser sprachlicher Anpassung und technischem Know-how bei der Verarbeitung unterschiedlichster CMS-Austauschformate. Kreative Headlines und SEO-Integration steigern Ihre Markenwirkung und Sichtbarkeit bei Suchmaschinen.

Wir übersetzen Ihre SEO-optimierten Texte und sorgen mit Synonymen, angepassten Überschriften und einheitlich übersetzten Keywords auch in der Zielsprache für ein optimales Ranking.

Unsere speziell für SEA-Anzeigentexte entwickelten Kreativübersetzungen folgen strikten Rankingvorgaben, um Ihre Werbebotschaft trotz begrenzter Zeichenanzahl effektiv zu vermitteln.

Jetzt Beratung anfragen
_Überblick

So sichern wir Ihre Textqualität.

Wir sind zertifiziert nach ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen und ISO 18587 für humanes Post-Editing maschineller Übersetzungen. Wir prüfen unsere Übersetzer regelmäßig nach anwendbaren Qualitätsstandards (je nach Textsorte SAEJ-2450, TAUS oder LISA) und stellen so nachhaltig sicher, dass unser Lieferantenstamm unseren Qualitätsanforderungen entspricht.

Darüber hinaus bieten wir spezialisierte Leistungen zur Sicherstellung höchster Textqualität in allen Sprachen – damit Sie bei der Publikation Ihrer Inhalte stets ein gutes Gefühl haben.

  • 2W-Korrektorat

    Das 2W-Korrektorat ist die ideale Grundlage für die Publikation oder Übersetzung. Dabei prüfen wir Ihre Ausgangstexte auf Rechtschreibung, Grammatik und Interpunktion sowie die Vereinheitlichung von Stil und Schreibweisen.

    Jetzt Korrektorat anfragen
  • 2W-Lektorat

    Das 2W-Lektorat nach Vier-Augen-Prinzip sichert sprachlich, inhaltlich und stilistisch optimierte Übersetzungen. Unabhängige Fachübersetzer und Fachübersetzerinnen prüfen Lesbarkeit, Logik und Feinheiten anhand Ihrer Quell- und Zieldokumente für höchste Übersetzungsqualität.

    Jetzt Lektorat anfragen
  • 2W-Native-Check

    Der 2W-Native-Check durch muttersprachliche Fachübersetzer und Fachübersetzerinnen steigert die Qualität Ihrer fremdsprachlichen Texte und schafft eine gute Basis für die Übersetzung in weitere Zielsprachen.

    Zum Native Check
  • Qualitätssicherung

    Wir überprüfen jede Übersetzung vor Auslieferung auf die Einhaltung kundenspezifischer Terminologie und Styleguides. Automatisierte Prozesse sorgen dabei außerdem für die effiziente Kontrolle von Rechtschreibung, Grammatik und Plausibilität.

Frau erklärt Skizze zur Prozessoptimierung am Whiteboard vor ihren Kolegen:innen
_Projektmanagement und Beratung

Professionelles Übersetzungsmanagement

Wir bieten Ihnen wertvolle Unterstützung durch nahtlose Übersetzungsprozesse, persönliche Beratung und effiziente Betreuung Ihrer Aufträge. Ihre festen Ansprechpartner und Ansprechpartnerinnen sind ausgebildete Linguisten/Linguistinnen mit Projektmanagement-Qualifikation. Sie kennen Ihre Projekte genau und gewährleisten höchste Qualität und Termintreue. Wir begleiten Sie mit authentischer Zusammenarbeit und Sprachbegeisterung zu einem edlen Ziel: einem langfristigen Sprachaustausch auf Augenhöhe. 

_Mehrwert

Unser Know-how für Ihre Projekte

Von der Übersetzung einer Betriebsanleitung ins Spanische bis zur Transkreation eines Marketingtextes in Mandarin. 2W greift auf einen sorgfältig ausgewählten und gut gepflegten Pool von Expertinnen und Experten zu. Unser Projektmanagement koordiniert die Spezialaufgaben und sorgt für eine reibungslose Kommunikation zwischen allen Beteiligten. 

Durch unsere 25-jährige Zusammenarbeit mit technischen Unternehmen und Kommunikationsagenturen haben wir ein fundiertes Wissen um die Herausforderungen integrierter Redaktions- und Übersetzungsprozesse aufgebaut.  Wir beraten Sie sowohl bei der Optimierung Ihrer bestehenden Prozesse als auch bei der Auswahl geeigneter Systeme und innovativer Technologien wie KI-gestützter maschineller Übersetzung oder eines zukunftssicheren Terminologiemanagements. Unsere ISO-zertifizierten Methoden garantieren höchste Datensicherheit und -qualität.

Für die effiziente Bearbeitung unserer Kundenaufträge nutzen wir CAT-Tools wie RWS Trados Studio, STAR Transit und Across. Mit Funktionen wie Translation Memory, Terminologieverwaltung und der Integration maschineller Übersetzung ermöglichen sie kosteneffiziente Prozesse bei hoher sprachlicher Konsistenz und Qualität. Mit langjähriger Erfahrung bei diesen Anwendungen beraten Sie unsere Projektmanagerinnen und Projektmanager gerne bei allen Fragen rund um die Systemauswahl und Implementierung.

Wir sind sicher im Umgang mit den Systemen unserer Kunden und wissen mit deren Inhalten aus CMS, Redaktionssystemen, PIM, ERP etc. umzugehen. Unser zentrales Projektmanagementsystem Plunet lässt sich über konfigurierbare Schnittstellen an unterschiedlichste Systeme anbinden. Zudem können Sie Ihre Übersetzungsaufträge bequem online über unser Plunet-Kundenportal einsteuern.

Styleguides bieten unseren Übersetzern und Übersetzerinnen & Projektmanagern und Projektmanagerinnen entscheidende Richtlinien, um den Kommunikationsstil und die Corporate Identity Ihres Unternehmens zu wahren. Sie gewährleisten konsistentes Wording und umfassen Formulierungen, Schreibweisen sowie Vorgaben zu Formatierung und länderspezifischen Anpassungen für Präzision und Einheitlichkeit Ihrer Übersetzungen.

Jetzt Beratung starten
_Überblick

Leistungen für Ihre speziellen Anforderungen.

  • Juristische Übersetzungen

    Unsere beglaubigten Übersetzungen garantieren Authentizität und Gültigkeit Ihrer übersetzten Dokumente für die Vorlage bei Behörden und Gerichten. Mit unseren qualifizierten und vereidigten Übersetzern und Übersetzerinnen sichern wir die Anerkennung Ihrer Dokumente durch Apostille, Überbeglaubigung oder Konsulatsbestätigung, je nach Zielland. 

  • Transkription

    Mit unserer 2W-Transkription unterstützen wir unsere Kunden dabei, Videoinhalte international zugänglich und verständlich zu machen. Wir wandeln gesprochene Inhalte in geschriebene Texte um und gewährleisten durch die Kombination aus KI-gestützter Spracherkennung und menschlicher Nachbearbeitung höchste Textqualität für die Übersetzung.

  • Vertonung und Untertitelung

    Auf Wunsch bieten wir fremdsprachliche Audio- und Videodateien an. Wir prüfen die Texte auf Sinnhaftigkeit klären die gewünschte Wirkung und sorgen mit muttersprachlichen Sprecherinnen und Sprechern für Qualität und Authentizität bei der Vertonung.

    Unsere Video-Untertitelung sorgt für korrektes Timing und stimmige Anpassungen der unterschiedlichen Textlängen in den Fremdsprachen.

  • Dolmetschen

    Mit unserem breiten Netzwerk an qualifizierten und erfahrenen Dolmetschern und Dolmetscherinnen für unterschiedlichste Fachgebiete sorgen wir für transparente Kommunikation sowie reibungslose Abläufe bei Ihren internationalen Meetings oder Schulungen.

„Wir übersetzen nicht nur Ihre Texte. Wir vervielfachen Ihre Markenwirkung.“

Katrin Gooß-Goldenstein
Standortleiterin Düsseldorf • Technische Dokumentation und Übersetzung