Theoretical. Practical. Technical. – This is also true of our translation service. Our expert translators are native speakers who know how to express themselves with technical accuracy and be easily understood. For translation, it's not just a question of knowing the subject terminology and adding research skills. It is also necessary to recognise and transfer the fine linguistic nuances. This applies to the technical field as well as to marketing and advertising, business and legal texts. We also offer foreign language proofreading and certifications. 


Our services

  • Translation in over 35 languages
  • Adaptations of promotional material for foreign target markets
  • Interpreting
  • Creation and maintenance of terminology databases
  • Proofreading in German and all foreign languages
  • Desktop publishing and print production
  • Voiceovers
  • Certifications

Our quality management:

  • Certification: ISO 9001:2008
  • Compliance: DIN EN ISO 17100

Translation memory systems

We have introduced translation memory-based translation workflows for many of our customers, thus contributing to a drastic reduction of documentation costs. We have been offering this service since 1999 and use the latest, market-leading software (e.g. SDL Trados Studio, SDL Passolo, STAR Transit). For us it is a matter of course that we continue to educate ourselves on the latest systems and actively participate in expert seminars and workshops.



Do you need an interpreter or an entire interpreting team for a training session or negotiation? Our experienced and professional interpreters ensure barrier-free communication: Simultaneous interpreting (e.g. of presentations), consecutive interpreting (e.g. in training sessions and negotiations), along with the technical equipment from the whispering system to the booth.


Terminology and language quality assurance

We support and advise our customers regarding the creation or collection and maintenance of their corporate language. In addition, we also have the necessary know-how for the set-up of database-driven terminology workflows and language quality assurance systems. During translation, the use of consistent wording of existing translations can be better utilised to save costs. Costly misunderstandings can be avoided if everyone uses the same name for the same thing. We keep our expertise up to date by attending international trade conferences and we deploy this expertise to directly benefit you via a uniform corporate language. 


Desktop publishing & print production

The creation of documents ready for publishing using Adobe InDesign or FrameMaker, for example, is an integral part of our translation process. Our services include foreign language typesetting in all standard layout programs, editing text in graphics, creating PDF files for print and electronic publication. In print production we take on all print-related tasks such as planning and consultancy, pre-press state, job processing and prototypes.


Software & file formats

Our project managers and translators also have comprehensive know-how in the safe processing of translation data from content management systems. Along with all Microsoft Office documents, we can also handle XML, HTML, PDF and numerous other formats for translation.



Ramona Kraus
Ramona Kraus Head of Translation Department +49 89 520 35-529
Katrin Goldenstein
Katrin Goldenstein Office Manager Düsseldorf +49 211 749 50-237